Türkiye Futbol Federasyonu, A Milli Futbol Takımı Teknik Direktörü Guus Hiddink'in medyada yer alan açıklamasının yanlış tercüme edildiğini bildirdi.
Federasyon'dan yapılan açıklama şöyle:
Bazı ulusal ve uluslararası basın organlarında A Milli Takım Teknik Direktörümüz Guus Hiddink'e atfedilen bazı açıklamalar yer almış ve yapılan çeviri hataları kısa sürede yayılarak yanlış anlaşılmalara neden olmuştur.
Bild Gazetesi kaynak gösterilerek yapılan haberlerde, teknik direktörümüzün son dönemde Alman Milli Takımı'na katkılarıyla sivrilen Mesut Özil'in bu tercihine ve pasaportuna ilişkin bir ifadesi, yanlış tercüme edilerek gereksiz bir polemiğe yol açılmıştır.
Guus Hiddink, Alman Futbol Federasyonu'na veya Mesut Özil'e dönük herhangi bir sahtecilik suçlaması yapmamıştır.
Uluslararası futbol kamuoyunun böylesi hassas bir konuda doğru bilgilendirilmeye ihtiyaç duyduğuna inanıyor, bu tip hataların tekrarlanmamasını diliyoruz."
önceki haber:
Mesut'un sahte Alman pasaportu (!)
Guus Hiddink'in Mesut Özil'le ilgili açıklamaları İspanya ve İtalya'da ortalığı karıştırırken, olayın büyük bir çeviri skandalı sonucunda meydana geldiği ortaya çıktı.
Dünya Kupası'nın oynandığı Güney Afrika'da bile yankı bulan bu skandal nasıl meydana geldi, amacı neydi? Avrupa'da günün konusu haline gelen olayı Avrupa futbolu konusunda uzman gazetecilerden biri olan Bülent Timurlenk, kendi blogu AcetoBalsamico'da yorumladı. İşte o yazı:
"Almanlar yenilince biz de yenilmiş sayıldık (!) Dünya Kupası'nda biz yok ama bu geceden itibaren manşetlerdeyiz. Üstelik bir skandal yüzünden. Bunu iftira da diyebiliriz. İtalyan ve İspanyol medyası saatlerdir bu haberi manşetlerine taşıyor. Yarın da gazetelerinde büyük yer bulacaktır. Hiddink'in Mesut Özil için sahte pasaportla Alman milli takımı forması giydiğini söylediğini iddia ediyorlar. Peki nereden çıktı bu haberler?
Hiddink, Alman Bild'e konuşuyor ve orijinal metinde yer alan şu açıklamayı yapıyor.
Schade, dass Özil sich für den falschen Pass entschieden hat. Er ist ein moderner Fußballspieler, den ich in meinem Team gut gebrauchen könnte. "
Almanca bilmiyorum ama en basitinden çeviri programı bile Hiddink'in sahte pasaport kelimesini kullanmadığını ortaya koyuyor. Meali: "Mesut'un yanlış pasaportu seçmesi çok kötü. O modern futbolun temsilcisi. Onu takımımda kullanmak isterdim."
Türk Milli Takımı'nın teknik direktörünün, Dünya Kupası'nın en çok konuşulan oyuncusu hakkında yaptığı bu açıklamadan daha normal olan nedir ki? Hiddink keşke ile başlayan temennisini dile getiriyor: "Mesut benim futbolcum olsa" diyor. Tabii atı alan Üsküdar'ı geçmiş. Hollandalı da bunu zaten biliyor.
Skandal bundan sonra başlıyor. İtalyan ve İspanyollar, bu açıklamaları bilerek ya da bilmeyerek yanlış çeviriyorlar. "Yanlış pasaportu, yanlış formayı" seçti açıklaması oluyor size "sahte pasaport" (!) Altını da doldurmayı da ihmal etmiyor. İtalyan ve İspanyol haber sitelerini, gazetelerini kontrol ettim.
İşte uydurulan İtalyanca ve İspanyolca örnekler :
«Il passaporto tedesco di Mezut Ozil è un falso - ammette l'ex tecnico del Chelsea -. Il documento è stato falsato per permettere ad Ozil di giocare nella nazionale tedesca, ma lui non ne ha diritto»
El pasaporte alemán de Mesut Ozil es falso. El documento fue falsificado para permitir al futbolista jugar con la selección de Alemania, pero no tiene tal derecho
Kim kimi kaynak aldı bilmiyorum ama; uyduran iyi uydurmuş ve yukardaki satırlarda Hiddink'in açıklamalarını çarpıtmış: Diyorlar ki: Hiddink: "Mesut'un pasaportu sahte. Almanlar, Mesut'un milli takımlarında oynayabilmesi için dokümanlarda değişiklik yaptılar."
Bunun böyle olmadığını, Mesut'un Almanya doğumlu olduğunu ve Alman Milli Takımı'nı seçtiğini sadece biz ve Almanlar bilmiyoruz elbette. Bu çeviri hatası ya da anti-Almanya propagandanın sebebi ne olabilir? İlk ihtimal yarı finaldeki olası İspanya-Almanya eşleşmesi öncesinde karşı tarafa saldıran İspanyollar habere balıklama atladı ve yarın rezil olacaklar. İtalyanlar da geçmişlerinde bin tane sahte pasaport davası olduğundan "Olmuştur" deyip atlamışlar!
Tabii Hiddink'in açıklamalarını doğru çeviren Brezilya basını ve bazı İtalyan haber siteleri de var. Muhtemelen yarın Almanlar ve Hiddink, İtalya ve İspanyol medyasını topa tutacak. Neymiş Almanlar yenilince biz de yenilmiş sayıldık. Galip miyiz şimdi? "
Kaynak. Aceto Balsamico